Aller au contenu

[Traduction] Minecraft 1.3 en Français !


Gimlao
 Partager

Messages recommandés

/!\ Liens morts et fichiers non mis à jour /!\

 

[Edit : Voici ma version de la traduction, n'ayant pas vu que quelqu'un avait déjà posté sa version sur le forum... ]

 

J'ai traduit le fichier en_US.lang à un moment où je n'avais rien d'autre à faire...

À part peut-être dormir. ( Ouais, cette nuit... pourquoi ? ahde.png )

 

Vous vous souvenez comment modifier le fichier minecraft.jar ?

 

( N'oubliez pas de virer le dossier META-INF si c'est votre première modification... )

 

Allez donc dans le dossier lang, et remplacez le fichier en_US.lang par celui ci :

 

Fichier Traduit

 

Si vous voulez remettre en anglais, prennez ce fichier, enlevez _original du nom de fichier, et réinsérez le dans le dossier lang :

 

Fichier Original

 

... J'y ai inséré deux expressions et laissé volontairement "Cobble" en hommage à Bob Lennon. 8D

Trouvez ce que c'est, sans lire le fichier. =P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est du bon travail. Même si tous ces accents "é" en majuscule me gène un peu, ainsi que le mot "Bouse" pour Dirt, "Terre" aurait suffit je pense. Et "éscaliers" ne prend pas d'accent sur le "e" ;)

 

Au moins c'est pas une traduction google.

 

Et nous te remercions Gimlao, pour ceux qui en chient avec l'anglais et qui veulent pas faire d'effort.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bien sympa, ça fonctionne bien.

 

Et au pire, si vous voyez une traduction qui ne vous plais pas, rien n'empêcher d'allez modifier le fichier avec le bloc note (un petit ctrl f pour trouver la mauvaise, une tite modif, on enregistre le tout et c'est bon :) ), le contenu du fichier est facilement compréhensible (ouvrez peut être juste l'original à côté pour avoir le bon mot de départ).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Yeah, une des deux référence est bien la fameuse "bouse"... °D

 

Trouvez l'autre.

 

... Sans fouiller le fichier, sinon c'est pas marrant.

 

C'est du bon travail. Même si tous ces accents "é" en majuscule me gène un peu, ainsi que le mot "Bouse" pour Dirt, "Terre" aurait suffit je pense. Et "éscaliers" ne prend pas d'accent sur le "e" ;)

 

... J'ai foutu un accent à escalier ? XD

J'corrige ça tout de suite...

 

Comment il se la pète Gimlao !

viewtopic.php?f=36&t=2255&hilit=traduction

 

Hmm... J'avais pas cherché "Traduction" mais "Minecraft Français"...

 

Sinon, cette traduction est pour la 1.2, moi j'ai fais ça avec la 1.3...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comme je bidouille les fichiers, je l'ai vu, mais je vais pas casser le suspense (faut le voir quand même, dommage qu'il n'y ait pas de balises spoiler sur le forum)

 

Ah, "presque" ne prend pas de "s" à la fin, mais "cours", lui, si (ligne 38 du fichier) :D

Ligne 47, 55, 56 "a" "échoué" ! Roh, le participe passé ne s'accorde pas avec avoir ! Bon, t'avais mis un "à", donc ça comptait plus du coup...

Ligne 52, "renvoyer"

Ligne 87, "Graphismes" (parce que tes graphiques, la courbe du nombre de points au CAC40, je m'en fous)

Sinon, t'es un vendu à la Sainte Eponge !

Ligne 147, Laine ne prend pas d'accent circonflexe

Idem ligne 249 à 279

Ligne 302, "Silex"

Ligne 308, "Flèche" (t'aimes les accents circonflexes coquin)

Ligne 376, 498, "Graines"

 

Après, il y a plus des trucs "personnels" (j'ai remplacé Bouse par Terre chez moi, le canot/bateau, la pomme en or/d'or, etc...)

Bonne traduction pour tout le reste sinon !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Comme je bidouille les fichiers, je l'ai vu, mais je vais pas casser le suspense (faut le voir quand même, dommage qu'il n'y ait pas de balises spoiler sur le forum)

 

Ah, "presque" ne prend pas de "s" à la fin, mais "cours", lui, si (ligne 38 du fichier) :D

Ligne 47, 55, 56 "a" "échoué" ! Roh, le participe passé ne s'accorde pas avec avoir ! Bon, t'avais mis un "à", donc ça comptait plus du coup...

Ligne 52, "renvoyer"

Ligne 87, "Graphismes" (parce que tes graphiques, la courbe du nombre de points au CAC40, je m'en fous)

Sinon, t'es un vendu à la Sainte Eponge !

Ligne 147, Laine ne prend pas d'accent circonflexe

Idem ligne 249 à 279

Ligne 302, "Silex"

Ligne 308, "Flèche" (t'aimes les accents circonflexes coquin)

Ligne 376, 498, "Graines"

 

Après, il y a plus des trucs "personnels" (j'ai remplacé Bouse par Terre chez moi, le canot/bateau, la pomme en or/d'or, etc...)

Bonne traduction pour tout le reste sinon !

 

Mais LoL, ça se voit que j'ai pas relu... *honte*

 

C'est corrigé. =P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

copier le travail des autres me fait vomir surtout quand elle vient d'un étranger à l'origine qui à fait ça pour nous aidez http://www.minecraftforum.net/viewtopic ... 5&t=143075

 

Je le sait car boule de gelée c'est pas vraiment boule de neige et il y a la même faute sur cette traduction sur ce j'espère que tu te fera ban pour grief sur quelqu'un même si c'est pas sur le serveur !

Woah ! Calm down !

Je vois pas pourquoi tu dis que "boule de gelée c'est pas vraiment boule de neige".

Euh, les "slimeball" ("boule de gelée") existent réellement et sont dropés par les très rares slimes.

Donc rien à voir avec les boules de neige, qui ont bien la dénomination "boule de neige"...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

 Partager

×
×
  • Créer...